Espectáculos

Antonio Pavón dice 'exportación' en vez de 'deportación' y lo trolean en vivo [VIDEO]

Antonio Pavón volvió a equivocarse en vivo y provoca la burla de sus compañeros de ‘Espectáculos’ y lo trolean.

¡Tremenda metida de pata! Nuevamente se equivocó en vivo y en directo al decir que “Greysi Ulloa podría estar en peligro de ‘exportación’”, cuando el término correcto a utilizar era el de ‘deportación’. Esto generó que sus compañeros de ‘Espectáculos’ se burlaran de él y el jefe de imagen de Migraciones lo corrigiera en vivo.

“Señor Silva, en este caso, si la policía detuviese a la señorita Greysi podría estar en peligro de ‘exportación’”, dijo Antonio Pavón cuando pidió la palabra para hacer su consulta al jefe de imagen de Migraciones, Luis Silva, quien no dudó en corregirlo manteniendo la seriedad del caso: “El término no es ‘exportación’, el término sería ‘expulsión”.

Luis Silva, indicó además, que Greysi Ulloa se encuentra con su permanencia en el país cancelada, por lo cual el Ministerio Público y la Policía Nacional debe culminar sus indagaciones y recién le corresponderá Migraciones y aplicar los lineamientos correspondientes.

⇒ [LEE TAMBIÉN]

OTRAS METIDAS DE PATA

Esta no es la primera vez que Antonio Pavón ‘mete las cuatro’ en vivo y genera la burla de todos sus compañeros. Hace unos días, el torero confundió a Gabriel Gracía Márquez con Mario Vargas Llosa.

Durante una entrevista microondas en casa de Daniela Cilloniz, Antonio Pavón demostró que su fuerte no es la literatura peruana y es que, mientras Alexander Geks estuvo revisando la biblioteca de la conocida amiga de los chicos reality, sacó un volumen para que lo vieran los conductores de ‘Espectáculos’.

⇒ [LEE TAMBIÉN]

El libro en cuestión era ‘Crónica de una Muerte Anunciada’ y Antonio Pavón se la quiso pegar de conocedor y dijo “de Mario Vargas Llosa”. De inmediato todos en el set saltaron y lo corrigieron diciendo que era de Gabriel García Márquez.

En otra ocasión, Antonio Pavón también fue troleado porque no sabía qué significaba la palabra ‘huachafo’ a lo que sus compañeros le pusieron de ejemplo sus zapatos y sus singulares camisas floreadas que luce diariamente en el programa.

“Yo vengo de otro país y aunque todos usamos el mismo lenguaje, quiero saber qué quiere decir ‘huachafo’ porque esa palabra nunca la he escuchado en mi vida”, dijo Antonio Pavón desatando la burla de todos sus compañeros.

Si te interesó lo que acabas de leer, puedes seguir nuestras últimas publicaciones por , , y puedes suscribirte a nuestro newsletter

Contenido Sugerido

Contenido GEC

Te puede interesar:

Si va a viajar por el feriado largo revise su vehículo

Beccacece ve como “un clásico” el Ecuador vs. Perú: “Tenemos que estar muy alertas”

‘Caballeros del Zodiaco’: Masami Kurumada, creador del manga, regaló un dibujo hecho a mano a ‘Jorge de Pegaso’

Enfermeros, los ángeles que cuidan y salvan vidas

Más en Espectáculos

Andrés Hurtado la pasa mal en penal de Lurigancho: ¿Cómo fueron los primeros días de Chibolín en la cárcel?

JB no hará más la imitación de Batman: “Descansa en paz, tío Felpu”

Ale Fuller: Renato Rossini, el amor en pareja, ‘Tu nombre y el mío’, su película y más

Thais Casalino: ‘Jamás pude tumbar a Andrea Llosa, ja, ja’

Manolo Rojas aboga por Chibolín y hace pedido a reos de penal de Lurigancho: “Trátenlo con cariño”

‘Carloncho’ reveló que Roxana Molina le escribe hasta altas horas de la noche